CONTACT

[contact-form subject=’translation request / requête de traduction’][contact-field label=’Name / Nom’ type=’name’ required=’1’/][contact-field label=’Email / courriel’ type=’email’ required=’1’/][contact-field label=’Website / site web’ type=’url’/][contact-field label=’Blog’ type=’url’/][contact-field label=’Message’ type=’textarea’ required=’1’/][/contact-form]

To enclose files with your request, please send an email to vielles[at]orange[dot]fr

 Please note:

  • I respond promptly, generally 1 or 2 hours after receiving your request. Please consider my time zone (GMT +1) and my current availability by clicking on this link. If my availability has not been set, please get in touch with me!
  • I do not provide low cost translation services, as I value quality over quantity
  • Sending a request does not « seal the deal »
  • All the information you send will remain confidential

3 réponses to “CONTACT

  • Hello,

    My name is Juliusz Frankowski and I represent Roboto, globally-operating localization agency, based in Warsaw, Poland.
    Currently we are looking for additional resources, with some upcoming projects in mind.

    Before moving further, I would like to ask you for some more detailed info:

    1. What language pairs do you translate into (EN-JP, JP-EN, etc.), and what are your rate for such pair (per source word, in EUR).

    2. Does the rate include proofreading?

    3. What’s your daily turnover?

    4. What CAT tools do you use and to you offer discounts for repetitions and matches?

    5. What quantity discount do you offer?

    6. Can you tell us more about gaming projects you worked on? Do you have testimonials from gaming companies you worked with (this is main term of cooperation).

    7. What payment methods do you accept?

    In case of questions I’m here to help. I’m hoping we will have a chance to work together in the future!

    Best regards,
    Juliusz Frankowski
    HR
    Roboto Translation
    Plac Inwalidów 10
    01-552 Warsaw
    Poland

  • Bonjour,

    Je m’appelle Céline GORCE et je suis traductrice au sein de l’équipe de traduction francophone de l’Organisation du Baccalauréat International, une fondation éducative à but non lucratif qui développe des ressources pédagogiques pour des écoles internationales.

    Nous sommes actuellement à la recherche de nouveaux collaborateurs externes pour la traduction de nos documents pédagogiques et administratifs en français (la langue source étant principalement l’anglais).

    Nous travaillons avec MemoQ comme outil de TAO, pour lequel nous fournissons une licence à nos collaborateurs pour leurs projets. Ils peuvent ainsi accéder à nos mémoires de traduction et à nos bases de données terminologiques.

    Je vous invite à découvrir l’organisation en vous rendant sur notre site Web : http://www.ibo.org et à me faire parvenir votre CV mis à jour si vous pensez que nous pouvons travailler ensemble.

    Salutations distinguées,

    Céline Gorce

  • Bonjour,

    Je m’appelle Alexandre ASSAF et je suis étudiant à l’université Jean Monnet à Saint-Etienne en Langues Etrangères appliquées.

    Dans le cadre de notre insertion professionnelle nous devons faire un dossier sur le métier qui nous intéresse, ce dossier inclut une interview avec un(e) professionnel(le).

    Je suis actuellement à la recherche de quelqu’un à interviewé dans le métier de traducteur dans les jeux-vidéos.

    L’interview se ferais alors via Skype car je ne peux pas me déplacer actuellement.

    Je vous enverrais aussi une attestation d’interview que vous devrez remplir et signer si vous acceptez l’interview.

    Je dispose également d’une lettre de recommandation du Vice-Président délégué attestant de mes propos.

    Acceptez l’expression de mes sentiments distingués,

    Alexandre Assaf

Laisser une réponse

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

2f026b095bb6