Localisation des jeux vidéo – guide

Si vous voulez vous spécialiser dans la localisation des jeux vidéo, votre passé de gamer acharné est primordial, mais loin d’être suffisant. Il faut sans cesse rester « connecté » aux évolutions de l’industrie vidéoludique pour explorer et approfondir les ficelles du métier. Comme il n’est pas toujours facile de trouver des informations à ce sujet, j’ai rassemblé ici une poignée de blogs, vidéos, podcasts, webinaires et livres qui, je l’espère, vous guideront dans votre démarche. Cette liste sera mise à jour au fil de mes découvertes.

 

S’informer

  • Interview d’une spécialiste en localisation (en interne).
Localisation_lien vers l'interview

Cliquez sur l’image, vous serez redirigé vers le site jeuxvidéo.com

  • Interview d’un spécialiste en localisation de jeux vidéo sur Polygamer et Gameblog. Cliquer sur les images respectives

Gameblog_laurent_jardinpolygamer_interview_laurent_jardin

 

 

 

  • Conférence Youtube : Games Going Global: Understanding Localization and its Benefit to Your Games.

De nombreux acteurs de la localisation sont réunis au cours de cette conférence filmée et accessible à tous, ils y expliquent les enjeux du métier et débusquent certaines idées reçues.

  • Conférences de spécialistes sur le site The Vault (découverte sur la newsletter de l’IGDA). La plupart des vidéos ne sont accessibles qu’aux abonnés, mais vous pourrez y trouver 2 ou 3 vidéos gratuites (cliquez sur l’image ci-dessous)


thevault

  • Livre : The localization Handbook (en anglais) est un livre qui présente les facettes du métier et les étapes pour localiser un jeu, décrypte le concept de localisation et d’adaptation culturelle, aborde les différents obstacles à appréhender lorsque l’on traduit un jeu. Ce livre s’adresse aux indépendants et agences et offre un aperçu plutôt intéressant des enjeux du métier, même s’il ne suffit pas à comprendre tous les enjeux du métier. (le sommaire est consultable sur le site d’Amazon)

The Game Localization Handbook

  • Un livre à explorer : Game Localization: Translating for the global digital entertainment industry [Anglais] – Minako O’Hagan, Carmen Mangiron.  Malheureusement, je le trouve assez onéreux (plus de 100 euros), j’attends les retours et critiques avant de songer à investir.Gamelocalization
multilingual_juin2014_game_localization

  • Publication dans Multilingual, webzine spécialisé dans les métiers de la traduction  (juin 2014). Cliquer sur l’image ou sur les liens

Dossier : Industry Focus: Games

Getting started with game localizationAndriy Lutsuk

Employing video recording techniques in localization –    Bill Black St Simone Crosignani

A quest for quality in video game localization –    Demid Tishin

Using the crowd in game development –    Anna Maya Tomala

 

 

  • Article Challenges in the translation of video games au format pdf. Cliquez sur l’imagevideo game loc
  • Article Best Practices for Game Localization (IGDA). Cliquer sur l’image

Best_practices

  • Article – Sous-titrage dans les jeux vidéo (anglais) Subtitling in Game localization.Cliquer sur l’image

Se former

  • Tutoriel avec MemoQ :

Let’s translate a video game step by step. Tutoriel en anglais sur le site d’Allain Dellepiane. The Republia Times (intro à Paper Please) a été présenté au concours de localisation LocJam. C’est un petit jeu flash facile à traduire, mais qui présente des défis intéressants pour le traducteur. Allain explique, étape par étape, l’implémentation du jeu dans MemoQ (TAO) et les différentes étapes de traduction, extraction terminologique, assurance qualité puis export. Cliquez sur l’image pour découvrir ce tuto inédit :

videogame-dellepiane

  • Webinaire :

http://www.proz.com/translator-training/course/5389-video_games_localization_101_introduction_to_video_game_localization – Un webinaire en anglais de Pablo Muñoz Sánchez (payant sur le site de Proz : environ 45 euros pour 4 cours). Je ne peux pas m’exprimer sur la qualité du contenu, étant donné que je n’ai pas payé pour ce cours, mais cette piste pourrait intéresser des traducteurs qui se passionnent pour ce domaine.

  • Blogs sur le sujet :
GLOC www.localization.it/ En anglais
Playinggeek http://www.playinggeek.com/2013/12/video-game-localization-part-i.html En anglais

Ma liste de blogs sur le sujet est minuscule, si vous voulez ajouter un lien intéressant (anglais ou français), n’hésitez pas à me le signaler.

Se bidonner (rire)

Sur une note plus légère, voici une présentation ludique des métiers de la localisation de jeux vidéo par le célèbre USUL :

3516 Usul. Les localisations

Les localisations sur 3615 Usul (cliquez sur l’image pour être redirigé sur jeuxvideo.com)

S’impliquer

Adhérez à l’IGDA pour suivre l’actualité et/ou contribuer au développement de cette filière. Le département de localisation de l’IGDA (International Game Developers Association) a organisé le premier concours de localisation, le LocJam en avril 2014 et propose également des ateliers et conférences dans le monde entier, des échanges, des nouveautés… Bref, tout pour s’informer, s’investir, s’impliquer et suivre le fil des actualités en lien avec ce passionnant métier. Cliquez sur le logo pour en savoir plus.

IGDA logo

 

Trackbacks & Pings

  • Localisation des jeux vidéo - guide | Lo... :

    […] Si vous voulez vous spécialiser dans la localisation des jeux vidéo, votre passé de gamer acharné est primordial, mais loin d'être suffisant. Il faut sans cesse rester « connecté » aux évolutions d…  […]

Laisser une réponse

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

2f026b095bb6